«Постоянная цена», арена «Гонка» и «Кофе в любой момент». Как закон о защите русского языка изменит Омск?

Дата публикации: 4.07.2025

Принят закон о защите русского языка – теперь вывески, предназначенные для публичного просмотра, должны быть на русском языке. Значит ли это, что привычные уже нам надписи Fix Price, Vidial и Crockid переведут на русский? А что будет с вывеской G-Drive Арены, которая уже стала символом города? 

Будем разбираться!

Увлечению иноязычным написанием в маркетинге уже несколько десятков лет, а если посчитать эпоху увлечения России французским языком, то и того больше. Со времён падения железного занавеса считалось – если написать название магазина на английском языке, это будет куда престижнее, чем на привычной кириллице. Так и появились многочисленные англоязычные вывески на вполне себе русских объектах: hotel (гостиница), restaurant (ресторан), food (еда), shose (обувь) и прочее. 

Так что изменится?

Ситуацию призван изменить новый документ, который назвали законом «О защите русского языка», хотя его официальное наименование – Федеральный закон 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Здесь содержатся изменения к уже работающим законодательным актам, в том числе закону «О защите прав потребителей». И вот здесь и спрятаны те самые изменения – теперь все вывески должны быть выполнены на русском языке, как и любая публичная информация. Если бизнесмену так уже хочется показать свою «иноземность», то рядом с вывеской на латинице придется делать вторую, уже на кириллице, причем равнозначных размеров. 



Но поборники русского языка не спешат радоваться – у закона, как обычно, есть масса исключений. Во-первых, фирменные названия и товарные знаки переводить не придётся – на них закон не распространяется. Кроме того, не работает закон в случае с историческими названиями и вывесками, названиями международных спортивных федераций и объектами дипломатических миссий. Однако дополнительные слова, обозначающие направление деятельности или слоган, должны будут перевести на русский. То есть больше никаких Just do it на улице:) Таблички Close, Sale, Open тоже будут переведены на русский либо их придётся заменить на русские аналоги Закрыто, Распродажа, Открыто. Коснётся закон названий строящихся жилых комплексов: московские iLove превращаются в «Я люблю», Sky House – Небесный дом, Green Park – Зелёный парк. 

На замены и переводы у бизнеса есть несколько месяцев, закон начнет действовать в марте следующего года. Мы спросили у некоторых известных омских предприятий, как они поступят со своими вывесками. Оказалось, что закон практически не коснется большинства крупных брендов: их названия зарегистрированы как товарные знаки, а значит, в переводе не нуждаются. Хотя есть среди опрошенных нами интересные варианты, которые будут неплохо звучать на русском – Pinzeria by Bontempi, Say yes, Coffee Anytime. Многие среди предприятий Омска открыты по франшизе, так что будут действовать согласно указаниям франчайзи, владельца бренда. Хотя некоторые названия и по-русски звучат эффектно: Кофе от Скуратова, «Скажи да» (для цветочного салона), Пинцерия от Бонтемпи, Кофе в любое время. 

Интересная особенность таких принудительных переводов: они должны быть дословными, никаких приблизительных и художественных формулировок. Например, Fix Price – постоянная цена. Эксперты-филологи складывают в копилки оригинальные случаи городской ономастики. Наталья Федяева, доцент ОмГПУ, доктор филологических наук: «транслитерация, то есть передача знаков одной письменности знаками другой письменности, в очень большом числе случаем приводит к полному обессмысливанию. Так, одинаково бессмысленны названия “Tolko tebe” и “Онлидрайв”. В обоих случаях транслитерация привела лишь к абсурдной форме».

Немного занимательной ономастики

Массу интересных вариантов таких названий можно найти в том числе и на улицах Омска, нужно лишь внимательнее присмотреться к вывескам на прогулке. Вот, например, вывеска магазина Polza – родное русское значение, которое магазин считает миссией, считывается далеко не с первого раза. А вот магазин «Леликсир» – интересная шарада для филолога. Тут сразу три вывески, которые, очевидно, показывают стадии развития бренда. Вначале – французское написание с апострофом l’elixir. Затем, рядом – более суровым шрифтом (очевидно, для мужской аудитории) – Lelixir man. И последняя вывеска в ряду – «Леликсир», мужская одежда и обувь. Изначальный изящный смысл с налётом французского шарма исчез – осталось только недоумение: а почему такое название, собственно?

Кстати, а «Рив гош» опередил тренды и уже перешёл на кириллицу

Если перевести название барбершопов, тоже может получиться интересно – например, почему мужчины стригутся в «Маленькой Италии» (Little Italy)? А вывеска Dabro (Дабро), переведённая на русский, будет считываться как грубая орфографическая ошибка. Администрация барбершопов, кстати, на вопросы «Трамплина» о судьбе своих вывесок так и не ответила.

Мы позволили себе немного пофантазировать – что было бы, если бы переводы коснулись всех, появились бы странности и с магазинами одежды – во-первых, резко увеличилось бы число вывесок с женскими именами типа Элли и Анна. А во-вторых, несведущему туристу может показаться, что в Омске на каждом углу продают дикие ягоды – маркетплейсов эпопея с переводами тоже коснётся. Ну и в Омске появилась бы спортивная арена «Гонка». Кстати, на наш вопрос администрация всем известной арены G-Drive не ответила, но очевидно, что её название закреплено как товарный знак, так что переписывать вывеску не будут.

Пока закон ещё не начал работать, сложно оценить его влияние на языковую культуру, хотя учёным очевидно: от наплыва иноязычных слов это нас не спасёт. Да и нужно ли его вообще спасать?

Как говорит Наталья Федяева, закон на речевое поведение носителей языка не повлияет – англицизмы в языке останутся. «Язык – одна из важнейших ценностей общества, поэтому, разумеется, должны быть законы, в которых обозначаются основные принципы использования языков, сферы их применения и статусы. В настоящее время в законодательстве уже есть федеральные законы «О государственном языке Российской Федерации» и «О языках народов Российской Федерации». Из этих законов совершенно ясно, сколь существенным видится государству языковой вопрос. Других законов для защиты русского языка не нужно, нужно качественное школьное филологическое образование».

Любые перемены – шаг к развитию, так что новый закон даёт омским бизнесменам шанс прокачаться в языковом креативе на родном языке – русском. 



Автор: Ирина Баландина 

Фото автора, 2ГИС, hawk.ru

Поделиться:
Появилась идея для новости? Поделись ею!

Нажимая кнопку "Отправить", Вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности сайта.